日语为什么一句话中有平假名又有片假名和汉字,你为何不统一用平假名或片假名或汉字?

如题所述

本身日语是通过汉语的某个汉子的一部分开始取出来生成日语的, 早期日语是如此,即平假名.
后来明治时代日本觉得欧洲发展了,去学他们的语言等于多了音译的日语,这就是片假名,后来现代的日本人只能用混合式的日语交流了.
以后他们的片假名单词会越来越多,这是去亚化的国家政策上的教育方针,学习欧洲的策略.追问

谢谢您

那我如何用日语写句子!

每个片或平假名都像英文单词一样有固定的意义吗?

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-08-14
日本本来就没有文字的,是后来引进汉字并发明平假名一起使用,再后来就引进外来语(就是英文),是用片假名写的。
详细说的话一般来说平假名是用来书写日语词的(包括一般的汉字标注),片假名用来书写外来专有名词(所谓外来语)。平假名用于常用的标准的日语本来的单词和日语汉字的标音(相当于拼音),片假名大多用于外来语和专门用途(如广告,公共标志等)。追问

那我如何用日语写句子?

每个片或平假名都像英文单词一样有固定的意义吗?

追答

没有固定意思的,单个平假名或片假名不构成一个单词甚至一个句子,都是组合在一起才有意思,平假名是写日语词的包括一些汉字,片假名是写外来语的,就是英文转化过来的。
如:これは构成“这是”的意思,再或者日本的组合是にほん(ni hon),单单是に 或者单单是ほ的话是没有任何意思的,片假名也如此,如 アメリカ(a me ri ka)组成一个单词,是美国的意思,单单一个ア,一个メ没有任何意思。

追问

也就是说我想要用日语表达一个句子,就必须先将这个句子背过,没别的办法能让我像说英文一样凭单词的意义再根据语法自己随意说出是吗?

第2个回答  2014-08-14
这问题,日本专家也想过,不过毕竟这么久的历史了,想改没那么容易
相似回答