where's the fire? 这是在疯狂英语杂志口语版里面的一句话, 你们会怎么翻译理解这句话。

为什么有时候英语翻译过来那么不同呢。如果说了别人会听得懂吗

字面上是不是“火在哪?”
不过这个要联系上下文吧?“the fire”在不同语境也许会有不同的意思啊……
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答