毛主席语录:“好好学习天天向上”标准英语怎么翻译的?

我孩子说,他们同学在说“姑的姑的四大堆,堆堆阿普”(good good study,day day up)。我知道这是错的。但不知道标准答案究竞是什么。
http://www.onlinetranslation.cn上的答案是“Learn daily upward ”;http://tran.httpcn.com上的答案是“Studies well daily upwardly”。百度知道答案最多的是“Study well(hard)and make progress every day.”
请问,哪个是最标准的答案呀?
你们说两个翻译网站提供的答案是错的吗?谁说出来分给谁。
我想毛主席这么著名的语录就算外国鬼子不学他们也要翻译的对不对?难道就没有一个统一的标准说法吗?

好好学习,天天向上。
Study well(hard)and make progress every day.
好好学习,天天向上。
Study well and make progress every day.
你今年要好好学习。
You must get down to your studies this year.
如果你愿意在剩下的3周里好好学习,你还是能对付考试的。
You can still be ready for the exams if you will lay yourself down to your study during the remaining three weeks.
我多么后悔在树林和田野浪费的时间,那是我本该好好学习和贪玩荒废了的日子。
How I regretted the hours loafed away in the woods and fields,the days when I had played and should have studied.
从这儿以后,我们要好好学习。
From now on we'll study hard.
你把它好好修一修可以吗?
Could you give it good trimming?
在外语学习上没有捷径,我们必须每天练习,只有这样我们才能精通它。
There is no short cut in the study of a foreign language.We must have drills every day.Only in this way can we have a good command of it.
我天天学习英语。
I study English every day.
我以前每天晚上出去玩,但我已决定改过自新,多多呆在家里,集中精力学习。
I used to out every evening but I've decided to turn over a new leaf and stay at home more to concentrate on my studies.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2006-07-29
Study well(hard)and make progress every day.
这个可以的,主要意思都到了,语法也没有问题。本回答被提问者采纳
第2个回答  2006-07-29
Learn everyday upward 或者是Study well (hard) and make progress every day
第3个回答  2006-07-29
对的 因为我上课时也说过 你同学说的是对的吧
第4个回答  2006-07-29
Study hard and make progress every day
相似回答
大家正在搜