[编辑本段]作品原文
清平乐·村居①
茅檐②低小,溪上青青草。醉里吴音③相媚好④,白发谁家翁媪⑤。
大儿锄豆⑥溪东,中儿正织⑦鸡笼;最喜小儿亡赖⑧,溪头卧剥莲蓬。[2]
[编辑本段]注释译文
【注释】
①清平乐·村居:清平乐,词牌名。村居,这首词的题目。《清平乐·村居》歌曲谱
②茅檐:指茅屋。
③吴音:作者当时住在江西东部的上饶,这一带古时是吴国的领土,所以称这一带的方言为吴音。
④相媚好:彼此之间很亲热。
⑤翁媪(ǎo):对古代老妇的敬称。
⑥锄豆:锄掉豆田里的草。
⑦织:编织。
⑧无赖:一作“亡(wú)赖”,这里是无奈、顽皮的意思。
【译诗】
草屋的茅檐又低又小,
溪边长满绿绿的小草。
含有醉意的吴地方音,
听起来温柔而又美好,
那满头白发是谁家的公婆父老?
大儿子,豆地锄草身在河东,
二儿子,正忙于编织鸡笼。
最令人喜欢的是小儿子的调皮神态,
横卧在溪头草丛里,
剥食着刚刚摘下的莲蓬。[3]
[编辑本段]词牌格律
【词牌】
《清平乐》,原为唐教坊曲名,取用汉乐府“清乐”、“平乐”这两个乐调而命名。又名《清平乐令》、《醉东风》、《忆萝月》。双调四十六字,八句,前片四仄韵,后片三平韵。[4]
【格律】
茅檐低小,
⊙○⊙▲(仄韵)
溪上青青草。
⊙●○○▲(叶仄韵)
醉里吴音相媚好,
⊙●⊙○○●▲(叶仄韵)
白发谁家翁媪?
⊙●⊙○⊙▲(叶仄韵)
大儿锄豆溪东,
⊙○⊙●○△(换平韵)
中儿正织鸡笼;
⊙○⊙●○△(叶平韵)
最喜小儿无赖,
⊙●⊙○⊙●(句)
溪头卧剥莲蓬。
⊙○⊙●○△(叶平韵)[5]
(注:○平声●仄声⊙可平可仄△平韵▲仄韵)
参考资料:http://baike.baidu.com/view/383866.htm?fr=ala0_1_1