快快快啊,是寒假作业,12小时之内啊!!还有“如皋是著名的长寿之乡。2008年被授予中国长寿之乡称号,2011年又荣获世界长寿乡称号”翻译成英语。主要是长寿之乡翻译不出来,我不需要金山或是有道的翻译! 谢谢大家了,希望有大神知道!!
哈哈,这就是所谓的“翻译腔”吧。。。。 不过说的你是外国人似得。。。。
追答不好意思,加拿大人里我的中文说的不算最好的,但是明显比你好一些些。
追问哎,果然不是中国人,沟通起来太困难,我说的“翻译腔”是我们中国学生在做英语作业时最头疼的翻译句子(中译英),而且“众所周知“”这个词语我们在书面语中用的较多。而且在高中,有一个学期里老师还专门讲“众所周知”的各种用法,所以不是你们不说这种屁话,而是大家理解的不一样!!!
追答哦哦哦。。。那wiki你去看了么?好像好用的哦。。。
哦哦哦。。。那wiki你去看了么?好像好用的哦。。。
追问哎,刚刚忘了说了,wiki里没有关于长寿的,也不能改成英文的。。。。
追答第二行,一开始就是Rugao is a world famous 【longevity】 city with more than two