请推荐《简爱》等名著的最佳译本

我想读的这几本都是大家耳熟能详的作品了,但是因为经典所以翻译版本也多,我在网上搜索的头昏脑胀了,所以希望阅读过不同版本的高手能推荐一下。注意:我希望是您自己的真实体会,不要照搬哦。

内容:要译者,最好能有出版社。因为是在网上买,所以还希望能推荐印刷质量比较好、价格比较公道的版本。

书目:《简爱》 《傲慢与偏见》 《飘》 《呼啸山庄》《巴黎圣母院》《莎士比亚全集》

另外可否顺便告诉一下《麦田里的守望者》《不能承受的生命之轻》适合高中生看么?答好还可以加分。
《茶花女》也希望推荐一个版本
3楼是目前答的最全的,但是比如《飘》傅东华,《简爱》祝庆英的译本在网上找不到,实在是闹心......能否在推荐时考虑一下现在市面上流通的较好版本?分可以追加,谢谢。

第1个回答  2009-06-28
《麦田里的守望者》《不能承受的生命之轻》绝对值得看。
轻是本任何年龄都未必能完全看懂的书,高中生当然也可以看,可以从高中生的经历去理解也不错
麦田守望者是很好的书,很通俗但也很容易读不下去。如果你喜欢垮掉的一代,它很适合你,否则,就很一般般了
第2个回答  2009-06-20
看你喜欢怎样的译法咯,外国名著,我觉得都是有点外国味道好,译林出版社的《简·爱》不错,但《飘》的译林版就不好了(我觉得),那译本的翻译的人名都很中国。。比如什么郝思嘉艾希里的,就是艾希里这名字就翻译不好,人家明明叫阿希里·威尔克斯。。
第3个回答  2018-01-21
祝庆英译的。
第4个回答  2009-06-24
读原著吧
第5个回答  2009-06-20
译林的比较好
《麦田里的守望者》是一本教你骂人的,看看就了解一下美国青少年的生活
相似回答